memoQ 2015 – część 2 – MatchPatch

Przed Wami druga część artykułu opisującego nowości w memoQ 2015.

W memoQ 2015 rozwinięty został mechanizm podpowiadania.

Obok obecnie istniejących mechanizmów, czyli:

  • LSC Lookup (Longest Substring Concordance – automatyczna konkordancja)
  • Fragment Assembly (wklejanie znalezionych terminów i fraz do tekstu docelowego)

pojawiła się funkcja Match Patch.

Na czym to polega? Zobaczmy przykład.

Załóżmy, że tłumaczymy następujący tekst:

Wymagane pola to: czas, miasto, data, login, hasło.
Wpisz czas i kliknij OK.
Wpisz miasto i kliknij OK.
Wpisz miasto i kliknij OK.

 

Tłumacząc pierwszy segment, dodajemy również terminy do bazy terminolgicznej (w tym czas i miasto).

Wymagane pola to: czas, miasto, data, name. Required fields: time, city, date, nazwa.
Wpisz czas i kliknij OK. Enter time and click OK.
Wpisz miasto i kliknij OK. Enter time and click OK. [standard 65% match]
Wpisz miasto i kliknij OK. Enter city and click OK. [MatchPatch !94% match]

 

Podsumowując: memoQ 2015 potrafi poprawić podpowiedź, w której różnica polega na zmianie terminu. Warunkiem jest to, że zarówno termin zmieniany, jak i nowy musi znajdować się w bazie terminologicznej.

memoq 2015 matchpatch memoq 2015 matchpatch2

Podpowiedzi “poprawiane” przez Match Patch mają podwyższony procent dopasowania, maksymalnie 94% (czyli zawsze poniżej poziomu “good match”) i oznaczone są wykrzyknikiem.

Wprowadzono także dodatkowe ustawienia do nowej funkcji, dzięki którym możemy decydować o tym, w jaki sposób ma działać. Np. wybieramy, czy interesują nas obie podpowiedzi – “przed Match Patch i po”, czy tylko wersja “po”.

memoq 2015 patchmatch settings

 

Interesującym rozwinięciem tej funkcji jest jej połączenie nie tylko z wynikami z Term Base (z bazy terminologicznej), ale także z mechanizmem LSC Lookup. Efekt jest następujący.

W dalszej części tego samego przykładu tłumaczymy:

hasło password
Wpisz hasło i kliknij OK. Enter password and click OK. [MatchPatch !94% match]

 

“hasło” było osobnym segmentem, który przetłumaczyliśmy i zatwierdziliśmy. Mechanizm LSC wyszukał je i zaproponował jako podpowiedź. Match Patch był w stanie wykorzystać to tłumaczenie do zmodyfikowania swojej propozycji.

memoq 2015 matchpatch i LSC memoq 2015 matchpatch i LSC2

Uwaga! W wersji beta występują jeszcze problemy z podstawianiem przez MatchPatch polskich terminów w odmianach (oczywiście odpowiednio dodanych do TB), ale mam nadzieję, że zostanie to poprawione niebawem.

 

memoQ 2015 – Część 1 – Dashboard

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *